Es ist zu scharf. Está muito apimentado.
Portuguese: A expressão "Es ist zu scharf" significa "Está muito apimentado" em português.
Usamos essa frase quando queremos dizer que a comida tem um sabor muito forte de temperos picantes.
German: "Es ist" (pronúncia: [es ist]) significa "Está".
A palavra "zu" (pronúncia: [tsu]) significa "muito" ou "demais".
E a palavra "scharf" (pronúncia: [ʃaʁf]) significa "apimentado" ou "picante".
Exemplo de uso em uma frase: - Portuguese: Quando você prova uma comida e acha que está muito apimentada, você pode dizer: "Es ist zu scharf!" (pronúncia: [es ist tsu ʃaʁf]) - German: Alternativamente, se você está em um restaurante e o garçom pergunta como está a comida, você pode responder: "Es tut mir leid, aber das Essen ist zu scharf." (pronúncia: [es tuːt miːɐ̯ laɪ̯t, aːbɐ das ˈɛsn̩ ʔɪst tsu ʃaʁf]) Isso significa: "Desculpe, mas a comida está muito apimentada." Dicas adicionais: - Se você quiser ser mais específico, pode usar "zu viel scharf" (pronúncia: [tsu fiːl ʃaʁf]), que significa "apimentado demais".
Por exemplo: "Das Curry ist zu viel scharf." (pronúncia: [das ˈkʊʁi ɪst tsu fiːl ʃaʁf]) — "O curry está apimentado demais." - Quando você gosta da comida picante, você pode dizer: "Es ist scharf, aber ich mag es!" (pronúncia: [es ist ʃaʁf, aːbɐ ɪç maːk ɛs]) — "Está picante, mas eu gosto!" Resumindo: Ao usar "Es ist zu scharf", você está expressando que algo está muito apimentado.
É uma maneira simples e útil de se comunicar suas preferências alimentares em alemão.