Dopo la tempesta, viene la calma. Depois da tempestade, vem a calma.
Depois da tempestade, vem a calma.
/ Dopo la tempesta, viene la calma.
(Pronúncia: dó-po la tem-pes-ta, vi-e-ne la cã-ma ) Essa expressão significa que, após momentos difíceis ou turbulentos, a tranquilidade sempre retorna.
É uma forma de encorajar as pessoas a perseverar em tempos difíceis, pois a paz eventualmente chega.
Exemplo em Português: Após a prova difícil, senti muito alívio.
Isso é verdade: depois da tempestade, vem a calma.
(Pronúncia: após a pró-va dí-fí-cil, sen-ti muito a-lí-vio.
É-is-so é ver-da-de: de-pó-is da tem-pes-ta, vem a cã-ma.
) Esempio in Italiano: Dopo una lunga giornata di lavoro, finalmente riposo.
È vero, dopo la tempesta, viene la calma.
(Pronúncia: dó-po u-na lún-ga gior-na-ta di la-vó-ro, fi-nal-men-te ri-pó-so.
È ve-ro, dó-po la tem-pes-ta, vi-e-ne la cã-ma.
) A frase pode ser interpretada de várias maneiras.
Pode se referir a relacionamentos, trabalho ou situações de vida em geral.
Exemplo em Português: Depois de uma briga com meu amigo, tudo ficou bem novamente.
Como dizemos, depois da tempestade, vem a calma.
(Pronúncia: de-pó-is de u-ma bri-ga com meu a-mi-go, tu-do fi-cou bem no-va-men-te.
Có-mo di-ze-mos, de-pó-is da tem-pes-ta, vem a cã-ma.
) Esempio in Italiano: Dopo una discussione con mia sorella, abbiamo fatto pace.
Infatti, dopo la tempesta, viene la calma.
(Pronúncia: dó-po u-na dis-cus-si-o-ne con mi-a so-rel-la, a-bi-a-mo fa-to pá-ce.
In-fat-ti, dó-po la tem-pes-ta, vi-e-ne la cã-ma.
) Em resumo, essa expressão nos lembra que não devemos desanimar quando enfrentamos dificuldades.
A calma e a paciência são importantes.
Conclusão em Português e Italiano: Lembre-se sempre: depois da tempestade, vem a calma.
(Pronúncia: lem-bre-se sem-pre: de-pó-is da tem-pes-ta, vem a cã-ma.
) Ricorda sempre: dopo la tempesta, viene la calma.
(Pronúncia: ri-cór-da sem-pre: dó-po la tem-pes-ta, vi-e-ne la cã-ma.
)