Désolé, je suis pressé. ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันรีบหน่อย.
"Désolé, je suis pressé." (เดโซเล, เฌอ สวี แพรเซ่) แปลเป็นภาษาไทยว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันรีบหน่อย" เป็นวลีที่ใช้ในสถานการณ์ที่เราต้องการแสดงความขอโทษต่อผู้อื่น เพราะเรามีเรื่องเร่งด่วนที่จะต้องทำ หรือกำลังจะไปที่ไหนสักแห่งในทันที ในภาษาฝรั่งเศส "désolé" (เดโซเล) หมายถึง "ขอโทษ" และ "je suis pressé" (เฌอ สวี แพรเซ่) แปลว่า "ฉันรีบ" ซึ่ง "pressé" (แพรเซ่) ใช้เพื่อบอกว่ากำลังเร่งรีบ ตัวอย่าง: 1. ถ้าคุณกำลังจะไปประชุมแล้วเจอเพื่อนที่ถนน คุณอาจจะพูดว่า "Désolé, je suis pressé!" (เดโซเล, เฌอ สวี แพรเซ่) เพื่อบอกว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันรีบหน่อย!" 2. หากคุณอยู่ในร้านค้าและมีคนถามคุณเกี่ยวกับสินค้า แต่คุณต้องออกไปแล้ว คุณอาจพูดว่า "Désolé, je suis pressé, mais merci!" (เดโซเล, เฌอ สวี แพรเซ่, เม แตร์ซี) แปลว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันรีบหน่อย แต่ขอขอบคุณ!" การใช้วลีนี้จะทำให้คนอื่นเข้าใจว่าคุณไม่สามารถพูดคุยหรือรอได้เนื่องจากมีความสำคัญและเร่งด่วนในสิ่งที่ต้องทำค่ะ