Perder a linha na comida Perdre le fil de la nourriture
Bien sûr! L'expression "perder a linha na comida" en Portuguese se traduit littéralement par "perdre le fil de la nourriture" en French.
Cela signifie que quelqu'un mange de manière désordonnée ou mange trop.
Explication: 1. Perder a linha / perdre le fil (prononciation: [pɛʁde lalin] / [peʁdʁ lə fil]): Cela suggère que l’on ne contrôle plus ce que l’on mange.
Par exemple, lors d'une fête, on peut se laisser emporter et manger trop.
Exemple : - Portuguese : "Na festa, eu perdi a linha e comi muitos doces." - French : "À la fête, j'ai perdu le fil et j'ai mangé beaucoup de bonbons." 2. Na comida / à table : Cela fait référence à l’acte de manger ou à ce que l’on mange.
On peut dire que cette expression est souvent utilisée quand on parle de repas en famille ou d’événements spéciaux.
Exemple : - Portuguese : "Se você não tomar cuidado, pode perder a linha na comida durante o Natal." - French : "Si tu ne fais pas attention, tu peux perdre le fil à table pendant Noël." 3. Consequence : Quand quelqu'un "perde a linha", cela peut aussi avoir des conséquences sur la santé ou la digestion.
Exemple : - Portuguese : "Depois de perder a linha na comida, eu me senti mal." - French : "Après avoir perdu le fil de la nourriture, je me suis senti mal." Conclusion: Par conséquent, "perder a linha na comida" signifie que quelqu’un ne sait plus contrôler son appétit ou mange de façon excessive.
C'est une manière de décrire une situation où la nourriture prend le contrôle! N'oubliez pas de faire attention à ce que vous mangez pour ne pas "perdre a linha"!