2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Không gửi được Não pode ser enviado

Claro! Vamos falar sobre a expressão "Không gửi được" (pronúncia: "không gửi được") que significa "não pode ser enviado".

Explicação em Português e Vietnamita Em português, a frase "não pode ser enviado" indica que algo não pode ser mandado.

Por exemplo, uma mensagem, um e-mail ou um pacote.

Em vietnamita, usamos "Không gửi được" para expressar a mesma ideia.

Estrutura da frase 1. "Không" (pronúncia: "không") - significa "não".

2. "gửi" (pronúncia: "gửi") - significa "enviar".

3. "được" (pronúncia: "được") - é uma partícula que, neste contexto, indica possibilidade.

Exemplos 1. Vinho não pode ser enviado.

- Vietnamese: Rượu không gửi được.

(pronúncia: "rượu không gửi được") - Aqui, "Rượu" significa "vinho".

Portanto, a frase completa indica que o vinho não pode ser enviado.

2. A mensagem não pode ser enviada.

- Vietnamese: Tin nhắn không gửi được.

(pronúncia: "tin nhắn không gửi được") - "Tin nhắn" significa "mensagem".

Assim, usamos a expressão para indicar que a mensagem não consegue ser enviada.

3. O pacote não pode ser enviado.

- Vietnamese: Gói hàng không gửi được.

(pronúncia: "gói hàng không gửi được") - "Gói hàng" significa "pacote".

Isso mostra que, por alguma razão, o pacote não é possível de ser enviado.

Como usar em conversas Se você estiver conversando e alguém perguntar sobre o envio de algo, você pode responder usando essa expressão.

- Pergunta: "Você enviou o e-mail?" Resposta: "Không gửi được, eu não consegui enviar." (pronúncia: "không gửi được, eu não conseguiu gửi.") Resumo - "Não pode ser enviado" é "Không gửi được" em vietnamita.

- Utilizamos essa expressão para descrever que uma ação de envio não pode ser realizada.

- É útil em várias situações, como mensagens, pacotes e outros.

Lembre-se de praticar a pronúncia e a estrutura!