이 요리는 두 명이 먹기 충분합니다.
'이 요리는 두 명이 먹기 충분합니다.' (อี โยนิน ทู เมงอี มอกกี ชุงบุนฮาไมท) แปลว่า "จานนี้เพียงพอสำหรับสองคน" วลีนี้ใช้เมื่อคุณพูดถึงปริมาณอาหารที่สามารถแบ่งให้คนสองคนได้ โดยทั่วไปแล้วเมื่อคุณจะไปทานอาหารกับเพื่อนหรือลูกค้า คุณอาจจะบอกว่าอาหารจานนี้มีปริมาณพอสำหรับเราสองคน ตัวอย่างการใช้: - 이 피자는 두 명이 먹기 충분합니다.
(อี พีซานึน ทู เมงอี มอกกี ชุงบุนฮาไมท) แปลว่า "พิซซ่าจานนี้พอสำหรับสองคน" - 이 찌개는 두 명이 먹기 충분해요.
(อี จีกเยนึน ทู เมงอี มอกกี ชุงบุนฮาเฮโย) แปลว่า "ซุปนี้พอสำหรับสองคนค่ะ/ครับ" การใช้วลีนี้มีประโยชน์มากในสถานการณ์ต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นการเชิญเพื่อนมากินข้าว หรือการสั่งอาหารที่ร้าน เมื่อเข้าใจและใช้ประโยคนี้ คุณจะสามารถสื่อสารกับคนเกาหลีได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น!