2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

Le cattive notizie volano, ma le buone ci mettono tempo.

A expressão "Le cattive notizie volano, ma le buone ci mettono tempo" significa que as más notícias se espalham rapidamente, enquanto as boas notícias demoram a chegar.

Vamos analisar essa frase em detalhes.

Italiano: 1. Le cattive notizie volano (pronúncia: le kat-ti-ve no-ti-tsie vo-la-no) - Tradução: As más notícias voam.

- Exemplo: Quando alguém tem uma má notícia, como "Ho perso il lavoro" (pronúncia: ó per-so il la-vo-ro - "Perdi meu emprego"), todos rapidamente ficam sabendo.

2. Ma le buone ci mettono tempo (pronúncia: ma le bwuó-ne tchi me-tto-no tem-po) - Tradução: Mas as boas demoram tempo.

- Exemplo: Quando alguém recebe uma promoção, como "Ho ottenuto una promozione" (pronúncia: ó ot-te-nu-to u-na pro-mo-tsio-ne - "Consegui uma promoção"), pode levar tempo para que outras pessoas fiquem sabendo.

Português: A frase destaca uma característica da sociedade: as notícias negativas geralmente circulam mais rápido por causa do impacto emocional que elas causam.

Por exemplo, se uma pessoa fala algo ruim sobre outra, as pessoas tendem a compartilhar mais rapidamente.

No entanto, boas notícias, como uma nova conquista ou a melhoria de uma situação, podem levar um tempo para serem reconhecidas e divulgadas.

Por exemplo, se alguém se recupera de uma doença, pode não ser instantaneamente conhecido por todos.

Resumo: "Le cattive notizie volano, ma le buone ci mettono tempo" nos mostra como as pessoas reagem de maneira diferente a notícias ruins e boas, enfatizando a rapidez com que as informações negativas se espalham em comparação às positivas.

Esperamos que esta explicação ajude você a entender e usar essa expressão de forma mais eficiente!