2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Spanish

¿Hay algún límite de retiro? Há um limite de saque?

Português: Quando falamos sobre dinheiro, uma pergunta comum é: "Há um limite de saque?" Isso significa que você está perguntando se existe uma quantia máxima que você pode retirar de uma conta bancária ou de um caixa eletrônico, que em espanhol seria "¿Hay algún límite de retiro?" (pronúncia: ai al-gum lí-mi-te de re-ti-ro).

Por exemplo, em alguns bancos, você pode só retirar até 500 reais por dia.

Em espanhol, você diria: "En algunos bancos, solo puedes retirar hasta 500 reales por día." (pronúncia: en al-gun-os ban-kos, so-lo pwe-des re-ti-rar as-ta 500 re-a-les por dí-a).

Se você quiser saber sobre o limite em espanhol, você pode perguntar: "¿Cuál es el límite de retiro aquí?" (pronúncia: kwal es el lí-mi-te de re-ti-ro a-quí?).

Isso é uma forma educada de perguntar.

Español: Cuando hablamos sobre dinero, una pregunta común es: "¿Hay algún límite de retiro?" Esto significa que estás preguntando si hay una cantidad máxima que puedes sacar de una cuenta bancaria o de un cajero automático, que en português se diría "Há um limite de saque?" (pronúncia: a um li-mi-te de sa-que).

Por ejemplo, en algunos bancos, puedes retirar hasta 500 euros por día.

En português, se diría: "Em alguns bancos, você pode retirar até 500 euros por dia." (pronúncia: em al-guns ban-kos, vo-cê po-de re-ti-rar a-té 500 eu-ros por di-a).

Si quieres saber sobre el límite en tu país, puedes preguntar: "¿Cuál es el límite de retiro aquí?" (pronúncia: kwal es el lí-mi-te de re-ti-ro a-quí?).

Es una forma cortés de preguntar.

*Dica:* Sempre verifique com o banco, pois os limites podem mudar.

Em português, você poderia dizer: "Sempre verifique com o banco, pois os limites podem mudar.

” (pronúncia: sem-pre ve-ri-fi-que com o ban-co, pois os li-mi-tes po-dem mu-dar).