Thời gian đi bộ đến là bao lâu?
Thời gian đi bộ đến là bao lâu? (A que distância a pé se leva?) Em português, quando queremos saber quanto tempo levará para chegar a um lugar a pé, usamos a expressão "Quanto tempo leva para ir a pé?" No vietnamita, a frase é "Thời gian đi bộ đến là bao lâu?" (tʰɔi zaːn diː boː ʔɛn lɑː bɑːu lɒu?).
Vamos explicar com alguns exemplos: 1. Đi bộ đến trường (Irá a pé para a escola): - Vietnamita: Nếu bạn muốn hỏi về thời gian đi bộ đến trường, bạn có thể nói: "Thời gian đi bộ đến trường là bao lâu?" - Pronúncia: tʰɔi zaːn diː boː ʔɛn tɕɨəŋ lɑː bɑːu lɒu? - Português: “Quanto tempo leva para ir a pé para a escola?” 2. Đi bộ đến cửa hàng (Irá a pé para a loja): - Vietnamita: Bạn có thể hỏi: "Thời gian đi bộ đến cửa hàng là bao lâu?" - Pronúncia: tʰɔi zaːn diː boː ʔɛn kʊəː hʌŋ lɑː bɑːu lɒu? - Português: “Quanto tempo leva para ir a pé para a loja?” 3. Đi bộ đến bến xe buýt (Irá a pé para a parada de ônibus): - Vietnamita: Hỏi như sau: "Thời gian đi bộ đến bến xe buýt là bao lâu?" - Pronúncia: tʰɔi zaːn diː boː ʔɛn bến seː bwiːt lɑː bɑːu lɒu? - Português: “Quanto tempo leva para ir a pé até a parada de ônibus?” Lembre-se de que quando você usar “Thời gian” (tʰɔi zaːn), significa “tempo” e “bao lâu” (bɑːu lɒu) significa “quanto tempo.
” Assim, esta expressão é muito útil para se orientar em um novo lugar! No geral: - Thời gian đi bộ đến là bao lâu? (tʰɔi zaːn diː boː ʔɛn lɑː bɑːu lɒu?) significa “Quanto tempo leva para ir a pé?” - Usamos essa expressão para perguntar sobre as distâncias que podemos percorrer a pé em várias situações do dia a dia.