電話してくれてありがとう。 ขอบคุณที่โทรมาครับ/ค่ะ。
'電話してくれてありがとう' (เดนวะชิเทคุเรตะอาริกาโตะ) แปลว่า "ขอบคุณที่โทรมา" ในภาษาญี่ปุ่น เป็นวลีที่ใช้เพื่อแสดงความขอบคุณเมื่อมีคนโทรศัพท์หาคุณ โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่คุณรู้สึกดีใจที่ได้รับสายจากคนที่คุณรู้จัก ในการใช้ประโยคนี้ คุณสามารถพูดว่า: - 友達が電話してくれた時、私は「電話してくれてありがとう」と言います。(โทโมดาจิ กา เดนวะชิเทคุเรตะ ทามิ, วาตาชิ วา "เดนวะชิเทคุเรตะอาริกาโตะ" โต อิบาสึ) แปลว่า “เมื่อเพื่อนโทรมาหา ฉันจะพูดว่า ‘ขอบคุณที่โทรมาครับ/ค่ะ’” ในการสนทนา หากคุณต้องการทำให้สุภาพขึ้น คุณสามารถกล่าวว่า '電話してくださってありがとうございます' (เดนวะชิเตะคุดะซัตเตะ อาริกาโตะโกซาอิมาสึ) ซึ่งเป็นการใช้รูปแบบที่สุภาพกว่า ตัวอย่าง: - お父さんが電話してくれた時、「電話してくれてありがとう」って言いました。(โอะโทซัน กา เดนวะชิเทคุเรตะ ทามิ, "เดนวะชิเทคุเรตะอาริกาโตะ" เต๊ะ ยิบาชิตะ) แปลว่า "เมื่อพ่อโทรมาฉันได้พูดว่า 'ขอบคุณที่โทรมาครับ/ค่ะ'" การใช้วลีนี้จะช่วยให้คุณแสดงความรู้สึกขอบคุณอย่างสุภาพ และทำให้การสนทนาเป็นไปอย่างราบรื่นมากขึ้นค่ะ/ครับ