衣來伸手,飯來張口 衣來伸手,飯來張口 (Yī lái shēn shǒu, fàn lái zhāng kǒu) 描述生活過得十分輕鬆,在印尼語中有相似的表達。
'衣來伸手,飯來張口' (Yī lái shēn shǒu, fàn lái zhāng kǒu) adalah sebuah ungkapan dalam bahasa Mandarin yang menggambarkan kehidupan yang sangat nyaman atau mudah, di mana seseorang tidak perlu melakukan banyak usaha.
Dalam bahasa Indonesia, kita bisa menerjemahkannya sebagai "hidup enak" atau "semua sudah disediakan." Ini menggambarkan situasi di mana segala kebutuhan sehari-hari, seperti pakaian dan makanan, sudah tersedia tanpa perlu banyak usaha.
Contohnya, jika seseorang tinggal di rumah orang tua dan semua kebutuhannya dipenuhi, kita bisa mengatakan, "Dia真的過得像衣來伸手,飯來張口 (Tā zhēn de guò dé xiàng yī lái shēn shǒu, fàn lái zhāng kǒu)." Ini artinya, "Dia benar-benar hidup seperti yang semuanya disediakan." Dalam kehidupan sehari-hari, kita juga bisa menemukan situasi di mana orang-orang merasa sangat nyaman, misalnya saat liburan di sebuah resort yang lengkap dengan semua fasilitas yang dibutuhkan.
Di situasi seperti itu, kita bisa bilang, "Di resort ini, semuanya tersedia.
真是衣來伸手,飯來張口 (Zhēn shì yī lái shēn shǒu, fàn lái zhāng kǒu)!" Secara keseluruhan, ungkapan ini mencerminkan kenyamanan dan kemudahan dalam hidup, yang mungkin sangat diinginkan oleh banyak orang.