2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

Est-ce que vous pouvez m'entendre ? คุณได้ยินฉันไหมค่ะ/ครับ

Bien sûr ! La phrase 'Est-ce que vous pouvez m'entendre ?' en Thai est 'คุณได้ยินฉันไหมค่ะ/ครับ' (khun dâai yîn chǎn mái khâ/khrap).

1. คุณ (khun) - Cela signifie "vous".

C'est une manière polie de s'adresser à quelqu'un.

Par exemple, si vous parlez à un professeur, vous allez utiliser "คุณ".

2. ได้ยิน (dâai yîn) - Cela signifie "entendre".

'ได้' (dâai) indique que quelque chose est possible ou que vous pouvez faire une action, et 'ยิน' (yîn) signifie "entendre".

3. ฉัน (chǎn) - Cela signifie "je" ou "moi", mais c'est aussi informel.

Pour être plus poli, surtout avec des adultes ou des inconnus, vous pouvez utiliser 'ดิฉัน' (dìchăn) pour les femmes.

4. ไหม (mái) - C'est une particule interrogative qui signifie "est-ce que" ou "?" à la fin d'une question.

Elle est utilisée pour que la question soit claire, comme en français où l'on pose une question avec une intonation montante.

5. ค่ะ (khâ) / ครับ (khrap) - Ces mots sont des particules de politesse qui terminent une phrase.

Les femmes terminent par 'ค่ะ' (khâ), tandis que les hommes utilisent 'ครับ' (khrap).

Par exemple, une femme dirait 'ฉันไปแล้วค่ะ' (chǎn bpai láew khâ) pour "Je pars maintenant", tandis qu'un homme dirait 'ฉันไปแล้วครับ' (chǎn bpai láew khrap).

Phrase complète : Donc, lorsque vous combinez tous ces éléments, vous obtenez 'คุณได้ยินฉันไหมค่ะ/ครับ?' (khun dâai yîn chǎn mái khâ/khrap ?), qui signifie "Est-ce que vous pouvez m'entendre ?".

Exemple d'utilisation : Imaginons que vous êtes dans une classe de Thai et que vous demandez au professeur : "Est-ce que vous pouvez m'entendre ?" Vous pouvez dire : - Si vous êtes une femme : "คุณได้ยินฉันไหมค่ะ ?" - Si vous êtes un homme : "คุณได้ยินฉันไหมครับ ?" Cela montre votre respect envers l'autre en utilisant la bonne forme de politesse.